Як сказати спасибі на корейському

Автор: Gregory Harris
Дата Створення: 7 Квітень 2021
Дата Оновлення: 1 Липня 2024
Anonim
КАК СКАЧАТЬ КОРЕЙСКИЙ ПАБГ? | КАК СКАЧАТЬ КОРЕЙСКИЙ ПАБГ НА АНДРОИД БЕЗ ОШИБКИ?
Відеоролик: КАК СКАЧАТЬ КОРЕЙСКИЙ ПАБГ? | КАК СКАЧАТЬ КОРЕЙСКИЙ ПАБГ НА АНДРОИД БЕЗ ОШИБКИ?

Зміст

Є кілька способів сказати «спасибі» на корейському. Все залежить від контексту і від положення того, кого ви дякуєте. Ми розповімо вам все, що потрібно знати.

кроки

Метод 1 з 4: Неформальна обстановка

  1. 1 Скажіть «го-ма-уа». Це найпростіший спосіб подякувати кого-то, наприклад, одного.
    • Говорити це слово можна тільки хорошим знайомим, друзям і близьким. Якщо ви скористаєтеся цим словом на офіційному прийомі, на співбесіді або в зверненні до старшого людині, то скривдите співрозмовника.
    • Більш ввічливе вираз подяки це той же «го-ма-уа» з додаванням «йо» (요) в кінці. Але це не саме ввічливе звернення. Його можна використовувати з друзями та однокласниками.
    • Перша буква в цьому корейському слові - буква Г повинна звучати дуже м'яко, майже як звук К.
    • На хангиль пишеться так: 고마워.
  2. 2 Скажіть «кам-са-хе-йо». Це ще один спосіб подякувати близьких людей і друзів.
    • Додавання в кінці «йо» (요) робить звернення більш ввічливим. У будь-якому випадку використовувати цей вислів у формальній обстановці не рекомендується.
    • Звук До в цій фразі вимовляється як щось середнє між До і Г, тверде К.
    • Пишеться це так: 감사 해요.
  3. 3 Щоб ввічливо відмовитися, скажіть «ани-йо, Квен-ча-на-йо». Перекладається як: «Ні, дякую». Цю фразу можна використовувати в будь-якій ситуації.
    • Більш дослівний переклад цієї фрази: «Спасибі, але все добре».
    • На хангиль це пишеться так: 아니오, 괜찮아요.

Метод 2 з 4: Ввічлива форма

  1. 1 Скажіть «го-мап-Сим-ні-так». Це більш ввічливе звернення. Ця фраза використовується, щоб подякувати начальника, старшого людини або просто незнайомця.
    • Ця фраза використовується в формальних ситуаціях, але це не саме формальне звернення. Фразу можна використовувати, щоб дякувати вчителів, батьків, старших.Але для того, щоб висловити найбільшу ступінь вдячності і поваги до людини, її недостатньо.
    • Фразу можна використовувати з незнайомими людьми, особливо якщо вони старше вас.
    • Цією фразою можна подякувати інструктора, суперника в грі або співробітника.
    • Звук До на початку фрази твердий і вимовляється майже як Г.
    • На хангиль фраза пишеться ось так: 고맙습니다.
  2. 2 Висловіть свою вдячність, сказавши «кам-са-хам-ні-так». Перекладається як: «Велике спасибі». Цю фразу можна використовувати в будь-якої формальної ситуації або в розмові зі старшими.
    • Якщо ви хочете висловити найвищу ступінь поваги, використовуйте цю фразу. Наприклад, в розмові зі старшими людьми, особливо родичами, начальником, на офіційній зустрічі і так далі.
    • Ця фраза часто використовується інструкторами по тейквондо.
    • Звук До тут твердий.
    • На хангиль пишеться так: 감사 합니다.
    • Щоб висловити найвищу ступінь подяки, скажіть «тедані кам-са-хам-ні-так». Перший звук Т дуже твердий, щось середнє між Т і Д.
    • Велику подяку можна виразити також додавши «но-му» (너무), що означає «дуже».

Метод 3 з 4: Вираз подяки в різних ситуаціях

  1. 1 Щоб подякувати за смачний сніданок або обід, скажіть «чат ко міг-гес-Сим-ні-так». Ця фраза вимовляється перед їжею, щоб подякувати господиню або кухаря за приготовану страву.
    • Дослівно перекладається так: «Я буду добре їсти». Слово «спасибі» не фігурує в цій фразі.
    • Перший звук Ч дуже м'який.
    • На хангиль пишеться так: 잘 먹겠 습니다.
    • Скажіть «чат ко міг-ос-Сим-ні-так» після їжі. Частка «гес» (겠) змінюється на «ос» (었). Виходить: «Я добре поїв».

Метод 4 з 4: Відповідь на подяку

  1. 1 Скажіть «Квен-ча-на». Це найпоширеніший відповідь на подяку. Використовується серед друзів в неформальній обстановці.
    • Дослівний переклад фрази: «Не за що».
    • Щоб зробити фразу більш ввічливою, додайте «йо» (요) в кінці.
    • Звук Ч - щось середнє між звуком Ц і Ч.
    • В оригіналі пишеться так: 괜찮아.
  2. 2 Скажіть «ани-е-йо». Це теж означає: «Не за що».
    • Дослівно перекладається як «ні». Тобто, нема за що дякувати.
    • В оригіналі пишеться так: 아니에요.